// Copyright (c) Microsoft. All rights reserved. Licensed under the MIT license. See LICENSE in the project root for license information. // Font directory and paths $ms-font-cdn-path: '!default; // Fallback fonts, if specified system or web fonts are unavailable. $ms-font-family-fallbacks: 'Segoe UI ', -apple - system, BlinkMacSystemFont, 'Roboto ', 'Helvetica Neue ', sans-serif!default; // Language-specific font stacks.

The Kyiv Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers became international law binding its Parties on 8 October 2009. Ekonomicheskie reformi hruscheva kratko. It is the only legally binding international instrument on pollutant release and transfer registers. Its objective is 'to enhance public access to information through the establishment of coherent, nationwide pollutant release and transfer registers (PRTRs).'

I'm sure that this question has a simple answer, but I've searched around and can't find it! I'm using Word 2003 (yes, still 2003, just because I get the functionality I need from it and can't justify spending the money to update yet!) and I need to print some Chinese characters for a project I'm doing.

It actually doesn't even have to actually make any sense in Chinese, (because the people reading it don't read Chinese, so they wont know if it makes sense anyway!) I just need to print out several strings of Chinese characters to put below several pictures, as if they were captions for the pictures. I figured there would be some sort of font I could load in, but I can't find one or figure out how to do it. I'd greatly appreciate any help anyone can give me, I need to get this done soon, thanks!

Calibri does not contain Chinese characters. Gsdx 890 download. When you set your font to Calibri, Microsoft Office automatically choose a Chinese font for Chinese you’ve entered. In your case, it seems that Excel automatically chose Microsoft Yahei (微软雅黑), while Powerpoint automatically chose STXinwei (华文新魏). They are both correct behaviors.

If I may, putting 'senseless' Chinese as caption to images is not a 'very smart' thing to do. A lot of people (we are talking of billions) can read Chinese, this way you expose yourself (or the project you are doing or the client you are working for) to either critics (you could inadvertedly write something obscene or defamatory) or to public scorn or however great hilarity. It is a known case with tatoos, for which sometime senseless ideograms are used, and when the poor guy/gal goes to a beach, he/she finds often a few people laughing. Example: These may interest you: If I were you I would write down a senceful caption for the image in English (as simple as possible) then input it in such services as Google Translate or similar, then submit the Chinese result again in the translation to English (to check the sense remains the same and - if needed slightly change the original and loop until the bi-directional translation makes sense). Jaclaz Edited March 16, 2012 by jaclaz.